Ông sư có ngãi, bà vãi có nghì

Direct English translation

The monk has kindness, the lay Buddhist woman has affection.

Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói rằng các bên đều có tình nghĩa, nhân hậu như nhau, không ai kém ai. Thường dùng khi nhận xét hoặc nhấn mạnh sự tương xứng về đạo nghĩa giữa người với người.
English explanation
Used to say that both sides are equally kind and humane, with neither inferior to the other in moral feeling. It is often used to emphasize mutual goodwill or equal virtue between people.